应外国语学院邀请,9月30日下午,北京外国语大学王华树教授在一号报告厅作题为《AI大模型赋能语言学习与翻译新变革》的线上专题讲座。外国语学院教师、研究生及本科生等共150余人参加。
王华树以技术发展为脉络,从早期机器翻译的局限,到AI大模型在语言领域的突破,生动还原智能语言技术的演进历程。随后,他聚焦AI大模型的实践应用,结合实例演示其多元价值:从构建双语语料库辅助翻译对比、生成多风格英文表达,到借助AI制作多模态课件、生成特色口音音频,为听众搭建起从技术原理到教学实践的认知桥梁。同时,他深入解析大语言模型的训练流程,创新性提出AI翻译使用者“五层次划分”理论,并结合“道法术器势”哲学体系,指明人机协作的未来方向。
报告结束后,师生围绕AI伦理风险、翻译质量控制等问题踊跃提问。王华树结合行业经验耐心解答,分享“AI+翻译”的产学研案例,进一步激发了师生的科研热情与创新灵感。他强调,大数据时代需提升AI辨别与驾驭能力,寄语翻译者树立AI意识、坚持终身学习,教育者将AI融入教学、培养新型协作人才。
此次讲座兼具理论性与实用性,不仅丰富了师生对智能语言技术的认知,也为语言教育与翻译行业变革提供了新思路。
王华树简介:
王华树,翻译学博士,北京外国语大学高级翻译学院教授、博士生导师,北外首批“百人计划”入选者、卓越青年教师。任中国翻译协会翻译技术专业委员会秘书长,国家社科基金等项目评审专家,多刊编委。长期深耕AI翻译技术领域,发表论文九十余篇,主持项目十多项,出版著作十多部,入选2024年知网高被引学者TOP1%。
(撰稿:李婷婷/审核:杨江锋/责编:周绪境 陈玉珍/编辑:黄亚珠/编审:潘骥)